I own three English translations of the Aeneid:
- the 1956 Penguin classics prose translation by W.F. Jackson Knight
- the 1970 verse translation by Allen Mandelbaum
- the 1991 Penguin classics prose translation by David West
This is the last of three blog posts giving detailed analyses of the introductions to each of these translations. This one looks at David West’s introduction to his 1991 translation. It also gives examples of each of the translators’ work, first their renderings of the Aeneid’s opening 12 lines, then of the final few lines.
1991 Penguin classics prose translation by David West
Unlike the vapouring spiritualist Jackson Knight, and the namedropping Vietnam War protestor Mandelbaum, West is wonderfully unpretentious and to the point. In his introduction’s brisk 6 pages he bluntly says the Aeneid is about a man who lived 3,000 years ago in Asia Minor so – why should we care?
1. The origins…
View original post 2,787 more words